Rào cản Văn hóa trong Chiến lược Marketing Đa quốc gia: Những Thất bại Cay đắng của Các Thương hiệu Lớn
1. Pepsi và Slogan Nhạy cảm tại Trung Quốc
Khi Pepsi thâm nhập thị trường Trung Quốc, họ đã dịch khẩu hiệu của mình là “Pepsi brings you back to life” sang tiếng Trung. Tuy nhiên, người Trung Quốc hiểu khẩu hiệu này là “Đưa tổ tiên của bạn trở về từ cõi chết”, dẫn đến sự phản ứng tiêu cực và doanh số bán hàng sụt giảm.
2. Nestle và “Căn bệnh Mù chữ” tại Châu Phi
Gerber, một thương hiệu thức ăn trẻ em của Nestle, đã sử dụng bao bì sản phẩm của Hoa Kỳ tại Châu Phi mà không có hình ảnh nguyên liệu sản phẩm. Điều này dẫn đến doanh số bán hàng thấp vì nhiều người Châu Phi mù chữ và dựa vào hình ảnh để xác định nội dung bên trong bao bì.
3. KFC và Những Khác biệt về Văn hóa tại Trung Quốc
KFC đã gặp phải rắc rối với khẩu hiệu “It’s finger-lickin’ good” tại Trung Quốc, vì nó được dịch là “Ăn ngón tay của bạn đi”. Công ty cũng phải vật lộn với vấn đề hương vị gà do sử dụng gà nuôi ở Trung Quốc được cho ăn cá, dẫn đến hương vị khác biệt so với các cửa hàng KFC ở Hoa Kỳ.
4. General Motors và Chiếc Xe “Không Di chuyển” tại Tây Ban Nha
Khi General Motors giới thiệu Chevy Nova tại Nam Mỹ, họ không biết rằng “nova” trong tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là “không di chuyển”. Điều này dẫn đến doanh số bán hàng thấp vì không ai muốn mua một chiếc xe không thể vận hành.
5. P/S và Thói quen Để Răng Đen của Người Châu Á
Unilever đã gặp phải khó khăn khi giới thiệu kem đánh răng P/S tại Đông Nam Á với thông điệp “Làm răng bạn trắng hơn”. Tại một số quốc gia trong khu vực, răng đen được coi là nét quyến rũ, dẫn đến việc P/S nhắm mục tiêu sai đối tượng khách hàng.